IrK (irk_5) wrote,
IrK
irk_5

Мы можем всё! Но не всё можем...

Fed by drought, wildfires continue to move across parts of the the Western United States
Федеральное правительство засухой, пожары обугливают части Западных Соединенных Штатов,

эк приложили. :))) допустим, смысл заметки понятен - горят части. чего ещё хотеть от онлайновго перевода, да? но причина! ведь так и заподозрит читающий иностранец невинное федеральное правительство - дескать, вот почему в кране нет воды. :) аффтар не скрывает своего лика под чадрой. он тута. он предлагает услуги -
Перевод Web-страниц
С английского, немецкого, французского, испанского языков на русский язык и обратно и с итальянского языка на русский. Доступны также переводы с английского языка на немецкий, французский, португальский, испанский языки и обратно,перевод с французского на немецкий и испанский и с испанского на французский.
Tags: слова, ссылки
Subscribe

  • палитра без поллитра

    - вы за белых или за красных? - и за тех, и за других. - э? - главное, против зелёных. - ааа... добром не кончится там, где одни сажают за одежду…

  • актуальное

    не понимаю, как можно взять сложное, многомерное явление, перевести его в "удобную плоскую форму" (Образцов), нарезать на кусочки типа мозаики и…

  • интеллигенция и лево-рюция

    в советское время бытовал анекдот о Госплане на параде - типа, страшной разрушительной силы вещь. кмк, пора уже выводить на парад нашу…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments